Meghan Trainor 落ち着いているけれどキュートなラブソング。大サビの重ね方がすごい。
「私を愛しているのなら。教えて、何もかも全て。」
それでは和訳をどうぞ。
本と音楽の虫が言いたい放題
「私を愛しているのなら。教えて、何もかも全て。」
それでは和訳をどうぞ。
「だけど君を愛することをやめられないでいるよ。」
それでは和訳をどうぞ。
「見たことがある?人々が本当に怒り狂うところを。」
それでは和訳をどうぞ。
「俺は君の唯一の一人になれるかもしれない。君を孤独にさせない。」
それでは和訳をどうぞ。
「今夜は眠りたくない。この曲に合わせて踊ろう。」
それでは和訳をどうぞ。
「あなたのベッドを手に入れた。あなたのキスを手に入れた。」
Ariana Grandeの新曲に Nicki Minajが参加しています。こちらをクリック。
それでは和訳をどうぞ。
「問題が一つもないことを望むなよ、でかいの。」
“No Problem” の訳、他の和訳サイト見ると色々よくわからないんだけど、冒頭で “You don’t want zero ploblems, big fella.” って言っているし、この訳であってると思うんだけどね。ツッコミあればお願いします。。
それでは和訳をどうぞ。
「何も奪ってはいけない。音楽が俺たちの全て、それを捧げる。」
それでは和訳をどうぞ。
「十分だ。そして俺たち全員、ただヤラレているだけだ。」
歌詞の印象としては、皮肉たっぷりだなあと。たくさんの問題を提起して、最後に「俺たちは目を覚まして、できることをやるべき時だ」と訴えかけています。個人的にはブリッジの歌詞が好きです。語りの部分「愛への欲望が、権力への欲望を上回るのはいつなんだろう」という部分。いつなんでしょうね。私も愛を求めることを忘れないように生きていこうと思います。
それでは和訳をどうぞ。
「手を汚さないワンダーランドを生きている。抜け出さなきゃいけない。」
それでは和訳をどうぞ。