If Love Is The Law – Noel Gallagher’s High Flying Birds 和訳と紹介

Noel Gallagher’s High Flying Birds 軽快なビートやハーモニカのサウンドが心地良い。

who-built-the-moon

「もし愛が法なら、これは犯罪だ。」

サウンドについて
全部表拍にアクセントがある楽曲ですね。安定のグッドメロディです。オアシスの時はバラードがめちゃくちゃ得意だった印象が強いけれど、やっぱり歳をとったからなのか、こういうあっさりとしたロックンロールもバッチリ似合いますね。私の大好きなジョニー・マーが参加しているらしいのですが、よくわからなかったです。。悲しい。

歌詞について
かっこいいタイトルですね。”If Love Is The Law” 「もし愛が法なら」。何が犯罪なのでしょうか。置き去りにされるなどの一人でいる描写が多かったり、時間を無駄にしたとか、涙が残っていないなどから察するに、振られた歌のようですね。ひどい振られ方なんでしょうか。それを指して、愛が法なら犯罪だと言っているんでしょう。オシャレですね。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

She Taught Me How To Fly – Noel Gallagher’s High Flying Birds 和訳と紹介

Noel Gallagher サイケ感のある4つ打ちロックンロール。16分のハイハットが印象的。

she-taught-me-how-to-fly

「俺が愛する彼女は、俺に飛ぶことを教えた。」

サウンドについて
序盤だけ聞くと、Oasisの最終アルバムに入っていそうな曲。サイケで、四つ打ちで、、。ただ、ハイハットを細かく刻むのはOasisではやらなかっただろうなあ、なんて思います。ロックンロールは頭で聞いて、言葉で語っちゃいけない音楽だと思っているので、早めに切り上げますね。

歌詞について
曲名がかっこよすぎる。She Taught Me How To Fly て。いろんな愛の言葉があるけれど、ノエルはやっぱり最高にロックンロールですね。サビの出だし ” put your money where your mouth is” は、イディオムで「口だけじゃなくて行動しろ」的な意味です。俺は彼女に飛び方を教えてもらって飛んでるよ。お前は口ばっかりだな、お前も飛んでみろよ。って感じかな?

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

It’s A Beautiful World – Noel Gallagher 和訳と紹介

Noel Gallagher’s High Flying Birds 「物事に屈しない」喜びの曲

she-taught-me-how-to-fly

「美しい世界、全ては俺のもので、全ては正しいんだ。」

サウンドについて
11/22にリリースされる “WHO BUILD THE MOON?” から最後の先行リリース楽曲です。昔からたまにやる、バースがメインの構成の楽曲です。緩急のないビートで、同じようなメロディを繰り返しても飽きることないのは、それ以外の部分を作り込んでいるからですね。バッキングにメロディを増やしたりなど。

歌詞について
It’s A Beautiful World” とは、「美しい世界」です。Noel Gallagherはインタビューで、テロリズムなどに触れながら、「酷いことや憎しみに直面しても、”美しい世界” だと言えるというのは、物事に屈しないというメッセージ」だと述べています。

感想のフランス語の語りは、フランスのシンガー “Charlotte Marionneau” に「なんでもいいから話してほしい」と頼んだものが元になっているらしいです。どうやら世界の終焉について話されたらしく、ノエルが直しを入れて録音したとか。笑

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む