Ariana Grande アルバムを締めくくるのは平坦でクールな楽曲。
「ガールフレンドと別れてよ。」
それでは和訳をどうぞ。
本と音楽の虫が言いたい放題
「ガールフレンドと別れてよ。」
それでは和訳をどうぞ。
「見つけた。好きだな。ほしいわ。手に入れた。」
それでは和訳をどうぞ。
「絵を描いた。あなたを上手に描けたと思っていた。」
それでは和訳をどうぞ。
「もう一度泣いたら、あなたの心を傷つけてしまう。」
それでは和訳をどうぞ。
「前へ進んで。私の化粧を台無しにして。」
それでは和訳をどうぞ。
「彼のことは忘れよう。私のことは忘れよう。」
サビのコーラスで”ari-chan!”とありますが、「○○ちゃん」というフレーズを楽曲に入れるくらい日本を好きでいてくれるんですね。リリース直前に悲しい出来事がありましたが、日本のファンの気持ちが彼女に届きますように。
それでは和訳をどうぞ。
「最悪よ。偽物の笑顔なんて。」
それでは和訳をどうぞ。
「私の血統にあなたはいらないわ。」
それでは和訳をどうぞ。
「何があったわけじゃないけど、独りになりたいの。」
それでは和訳をどうぞ。
「酷く飢えている。必要とされたならどれだけ素敵だろう。」
初めて聞いた時、めちゃコリーヌ・ベイリー・レイが歌いそうな楽曲だと思いました。こういう楽曲が好きな皆さんは、もしかしたら好きかもしれません。”Closer(和訳と紹介)“や、”Like A Star(和訳と紹介)“、”I’ll Do It All Again(和訳と紹介)“などが似た雰囲気でオススメです。
それでは和訳をどうぞ。