I’d Do It All Again – Corinne Bailey Rae 歌詞の和訳と紹介

Corinne Bailey Rae  “Like A Star” のアンサーソング ?

the-sea

「私はもう一度やり直すだろう。」

サウンドについて
曲の始まり方と終わり方が “Like A Star” と似ている。ギターのアルペジオも何となく思い出させるし、曲の初めの音(キーの4度=ドがキーならファ)が曲の始まりとしては不思議 → 何かしら前の文脈を引き継いでいるように感じさせられる。あと全然違うんだけど、何故かJeff Backley のカヴァーした The Smiths の名曲 “I Know It’s Over” を思い出した。興味のある方は是非。(私はThe Smithsのファンです。笑)

歌詞について
注目したいのはサビの直前。”Someone to love is bigger than ~” と表面的には愛の素晴らしさを語っている文章だが、 “than” 以降 = “〜よりも” の部分に意識が向いてしまって、愛の苦しさを語っているように思える。そしてサビの “I’d do it all again = (それでも)私はやり直すだろう” の重みが増している。サビ終盤のキャンドルの箇所だが、火をつけるのではなく、燃やし切ってしまう的なニュアンスがさらに引き立てている。曲を書いたのは旦那さんの生前、大ゲンカした時だったらしいけど、今どういう気持ちで歌っているんだろう。喧嘩といえば “Like A Star(歌詞はこちら)” で “We do it all the time” 、文脈を踏まえて訳すと “いつもあなたとだけは喧嘩してしまう” と歌っている。言い回しも少し似ている。なんか繋がった(笑)

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse]

あなたが探し求めているもの
それはあなたを幸せにしてくれないわ
あなたが渇望しているもの
それはあなたを幸せにしてくれないわ

あなたはまた初めからやり直してる また一つ混乱を解決して
今回は信じられない 信じられないわ
私の心が開かれているなんて
あなたの目的は全部叶ったのよ ベイビー

だから疲れてしまった
愛する人はプライドより価値がある
愛することの苦しみより価値がある
どんな悲しみより価値がある
暗闇の中の恐ろしい人生だわ

[Chorus:]

そして私はもう一度やり直すだろう もう一度やり直すだろう
もう一度やり直すだろう もう一度やり直すだろう
何回試してみても この想いは止められない
あなたは私の心と頭を奪った
このキャンドルを愛で燃やし尽くしていくの

[Verse]

だから疲れてしまった
愛する人はプライドより価値がある
(愛する人は)
愛することの苦しみより価値がある

あなたが探し求めているもの
それはあなたを幸せにしてくれないわ…

――Translated by BxM – 文学xミュージック