【和訳付】Reputation – Taylor Swift 全曲レビュー

Taylor Swift 2017/11/10 にリリースされたアルバム。

reputation

「さあ。ゲームを始めましょう。」

SNSの投稿を削除して、脱皮する蛇の動画でプロモーションをしたり、「オールド・テイラーは死んだ」なんて先行シングルをリリースしたり。「新しいTaylor Swift」への期待を煽りに煽ってリリースされた “Reputation“。ストリーミングで配信されたなかったので、購入して聞きました。

先行リリースされる曲はダークなサウンドや、アダルトなサウンドばかり。”We are never ever ever !” とか “shake it up! shake it up!” って言ってた人と、本当に同一人物なのか…?Taylor Swiftは歌詞とメロディが最高に素晴らしいので、絶対に信頼できるんですが、歌はメロディよりもリズムで攻めてるし、、。 まあ結論から言うと、最高のアルバムでした。曲に関しては各ページにも色々書いていますが、少し書きつつ、記事紹介しようかなと思います。全楽曲、個別ページにリンクを貼ってありますので、確認してみてください。文量にバラツキありますけど、疲れてたんだなと思ってください。

続きを読む

New Year’s Day – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift アルバムを締めくくる “New Year’s Day” は素朴なアコースティック・サウンド。

reputation

「だけどあなたと一緒にボトルを片付ける。新年の初めの日に。」

サウンドについて
Reputation“の最後を締めくくるのはアコースティック・サウンドです。すごく落ち着くし、Taylor Swift のスケールが大きくなったことに、畏怖の念を抱くとともに、寂しさを覚えていたので、とても嬉しいです。昔から変わらないTaylor Swiftの歌の魅力を、最新作でも聞くことができて嬉しいです。新しいテイラーもかっこいいけど、オールド・テイラーも好きだよ。もっともっと時間が経った時、どんな音楽を聞かせてくれるんだろう。

歌詞について
アルバムの最後の曲のタイトルが “New Year’s Day” なの、とても面白いです。アルバムの最後の曲のタイトルは新年の始まり。歌の内容はパーティの終わり。願うことはこれから、もっとあなたと、永遠に。素敵なアルバムでした。でした、じゃなくて始まるのかな。素敵なアルバムですね。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

This Is Why We Can’t Have Nice – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift “楽しめない”パーティソング。楽しめない理由とは。

reputation

「あなたが壊してしまったから。それが私たちが素敵なコトを楽しめない理由よ。」

サウンドについて
アップテンポで、明るいメロディで、喋るようなコーラスが入っていて、アガるパーティソングの資質を持っている曲なのに、いまいち盛り上がれない。理由はサウンド全体のイコライジングかなと思う。アルバムの他の曲と同様に、低音が強めで、ベースラインもベターっとしています。これでは楽しい曲でも地面に足がついたままですね。歌詞とめちゃくちゃ合ってるけれど!

歌詞について
誰に対しての歌なんだろう。裏切られて、許して、裏切られて、、。「笑わずには許せないわ」っていうTaylor Swift 、ちょっとヤラシイなと思っちゃうけれど、傷つけられたなら、こっちもやりたいようにやらなきゃですよね。

タイトルの “This Is Why We Can’t Have Nice” は、「これが私たちが楽しめない理由」という意味。パーティを冷やかすのはNGですよね。ちなみに「ギャツビー」は「グレート・ギャツビー」というアメリカ文学からの引用で、ギャツビーもパーティを開いています。昔、授業で取り扱ったので懐かしいです。笑

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

Dress – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift ファルセットが美しいエレクトロ・ラブソング。

reputation

「このドレスだけ買ったわ。だからそれを脱いでいいわよ。」

サウンドについて
Taylor Swiftのファルセットって、これまでたくさんはなかった気がするけど、この曲 “Dress” で飽きるまで堪能できますね。メロディもエレクトロの曲っぽいし、サビ直前でビートが消えたりするところもエレクトロっぽい。あと、ずるいコード進行ですよね、これ。宇多田ヒカルの光とかもほぼ同じコード進行です。

歌詞について
Bメロの歌詞が切実すぎて。名詞がずらっと並んで、景色が見えるようなものが好きなんですけど、そのパターンです。手が震えていることも合わさって、気持ちが目に見えるようです。Cメロもいいですね。いつだって一番いいところ見てほしいし、見てあげたいです。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

Dancing With Our Hands Tied – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 映画のように壮大なサウンドとリリック。

reputation

「私たちは手を縛ったまま、踊っていた。」

サウンドについて
バースの軽快なビートとサビで重たいビート。楽曲中を漂うのは終末感、哀しい雰囲気。壮大な歌詞を引き立てる、壮大なサウンドです。音色やコードで楽曲中で一貫する雰囲気を作りきれているから、ビートが展開を自由に作れているのかな。

歌詞について
タイトルの “Dancing With Our Hands Tied” は「手を縛ったまま踊る」と訳しましたが、「縛られた」の方がいいのかな?One’s hands tied でどうにもできない状況を指す言い回しがあります。Bメロでも出てきますね。「止めることができる人は 世界中のどこにもいない」。

さすがに壮大すぎますが、どんな状況なのでしょうか。ライトが消えて、家が焼け落ちて、水が勢いよく流れ込んできて、崩壊していく中、手を縛られたまま踊っています。ってめちゃくちゃしっかり描写してるな、、すごい、、笑。古い曲なのですが、Skeeter Davisという女性カントリー・シンガーの “The End Of The World” という曲があります。少女の失恋を世界の終わりに擬えた名曲なのですが、テイラーのことですから、失恋なのでしょうか。ゴシップには疎いので、Taylor Swift が25歳の時になにがあったか誰か教えてください。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

King Of My Heart – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 10曲目 “King Of My Heart” でオールド・テイラーのメロディが顔を覗かせる。

reputation

「あなたは私の心と体と魂の王様」

サウンドについて
Reputation” は最近のR&Bやヒップホップの流れを汲んだ洋楽シーンのテイストが強くて、カントリー・ポップスシンガーだったオールドテイラーは顔を潜めていました。”RED”以前とも以後とも違う雰囲気。だけど、 “King Of My Heart” のイントロのメロディは “RED” 以前の Taylor Swift がよく使っていたメロディでした。歌い方も大人になっているし、伴奏の雰囲気も全然違うけれど、”Fearless” をめちゃくちゃ聞いていた私としては、とても不思議で、どこか嬉しい気持ちになりました。

歌詞について
タイトルの “King Of My Heart” は私の心の王様という意味ですが、英語あるあるというか、「○○の王様」の○○を増やせちゃうんですよね。文法的に。曲の中では”King of my heart, body and soul” と歌われています。A, B, …, and Z の文章です。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

Getaway Car – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor SwiftGetaway Car” ≒ 逃走車で逃げていた日々。優しく哀しいサウンド。

reputation

「私は逃走車の中で別れを告げた。」

サウンドについて
本アルバムの収録曲はいくつかの系統に分けることができると思うんだけど、この曲はシングルで言うと “Gorgeous” の系統の楽曲だと思う。アルバムの中盤に集まっていますね。柔らかいシンセサイザーの音色や、ゆったりとしたビート。

サウンドに騙されなければ、実は「昔のテイラーっぽい曲」だと思います!ビートは全然違うけれど、メロディやコード展開はアレンジを変えれば “RED” に収録されていても全然違和感ないんじゃないかな。

歌詞について
Getaway Car” って何を指しているんでしょうか。悪い恋でしょうか。歌詞に登場する 「ボニー&クライド」は映画のタイトルです。各地で銀行強盗をしながら生活していたカップルの映画です。楽しく、幸せに生きていても、逃走車の先に明日はないってことでしょうか。

ちなみに、曲名に映像作品の名前がいくつか登場します。”The Great Escape“(大脱走)、”Bonny & Clyde” (俺たちに明日はない)、プリズン・ブレイクは言うまでもありませんね。歌詞の終盤もとても映画チックな描写です。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

So It Goes… – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 重厚なディストーション・ギターがサビで響く。

reputation

「私は悪い子じゃないけど、あなたとワルイコトをする。そういうものなの。」

サウンドについて
7曲目 “So It Goes” は何かを感じさせるようなイントロから始まる。コードがバッチリ解決しないからかな。ちゃんと音とってないからわからないけれど、サビも同じコード進行ですね。メロディのテンションも変わらないし、音数や音色で緩急をつけています。

歌詞について
マジシャン・イリュージョニストのくだりが好きです。愛って魔法みたいですもんね。タイトルの “So It Goes“とは「しょうがない」といったニュアンスのイディオムです。そういう風になるものだ、とか。

ブリッジについて。元の歌詞は “You did a number on me. But, honestly, baby, who’s counting?” です。 “do a number on ”  で騙すという意味があります。そして number = 数字 にかけて、「誰が数えたの?」 (誰にさせられたの?) と尋ねています。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

Delicate – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 5曲目 “Delicate” 水のように澄んだチル・サウンド

reputation

「冷たいかな。早すぎるかな。デリケートなのはわかってる。」

サウンドについて
ここまで強めのサウンドの楽曲が続いて、”Delicate” で一旦チルですね。リバーブが深くかかっていて、起伏も激しくなく、優しいサウンドです。だけど、ドラムでしっかりと展開を作っています。ブリッジの歌のリズムがすごく好きです。

次の曲が先行リリースされていた “Look What You Made Me Do” ということも考えると、絶妙なポジションに置かれた曲ですね。アルバムの中に入ってるこういう曲いいですよね。

歌詞について
サビでは “Is it .. ?” ≒ 「..かな?」という歌い出しから始まるフレーズが印象的です。冷たいかな?チルかな?冷たいかな?早すぎるかな? というサビの後、ラスサビでは重ねて “Isn’t it ” ≒「そうじゃないかな?」と連呼します。冷たくしちゃったかな、してないかな、、と不安なるのは、”Delicate” なことだってわかっているから。恋愛は繊細です。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む

Don’t Blame Me – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 4曲目 “Don’t Blame Me” は重低音サウンド + シンセサイザーが刻む8分の6拍子。

reputation

「私を責めないで。愛が私をおかしくしたのよ。」

サウンドについて
ダークな雰囲気が多いアルバムだけど、”Don’t Blame Me” はサウンド全体として低音成分が強く感じます。スネアの高温成分が目立ちますね。重厚なコーラスが好きなので、サビはお気に入りです。ラスサビ直前の声だけのところも特に!

そして面白いのがずっと3連譜を刻んでいるシンセサイザー。この音がなければ、ただのゆったりしたビートになりそうだけど、楽曲のスパイスになっています。しかもバースとサビでは音量差によって効果が変わっています。Aメロでは6個ずつ数えた4つめの音にアクセントがついていて、ダークな雰囲気を壊さないギリギリのところで、ポップさを足しています。サビでは緩急がほとんどなく、細かいリズムを出すパーカッションに近い感じかな。

歌詞について
開き直り曲は “I Did Something Bad” ではなくて “Don’t Blame Me” でしたね。恋人をドラッグだと言っています。あなたの愛におかしくされているって。淡々と盲目的な様を描写し続けていますが、Taylor Swift自身は自分がそういう人だってわかっていて、それに自信を持っているんですね。盲目的なことは悪いことじゃないですしね。

一点補足、ポイズン・アイビーとデイジーについてです。これは二つとも植物の名前です。ポイズン・アイビーは触るとかぶれるそうです。一方デイジーは、俗語で第 1 級のもの、すてきなものという意味を持ちます。

それでは和訳をどうぞ。

Reputation” 全曲レビュー・和訳はこちら!

続きを読む