MØ 2010年代エレクトロポップの影に、90年代USオルタナの影響?
「私を連れ出して。霞の中に閉じ込められているの。」
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
今夜は バッドな バッドな月の下
それかベイビー それは私なの?
それか私たちが吸い込んでいる空気に含まれているの?
なぜって 私は感じている 目眩 目眩を
パーティはどうだった? 正当に扱われた?
そこにいられたらよかったんだけど 私は
今夜は バッドな バッドな月の下
ベイビー 助けてくれない?
私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
頭の中は溢れている 悪い兆候を見つけるべきだった
あなたに伝えたい 何もかもうまくいくよって
だけど怖いの あなたの時間を無駄にしてしまうんじゃないかって
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている
私たちは真昼の時代を生きている
ベイビー 聞いてもいいかしら
どうやって全てを納得しているの?
なぜって 私にはできないから
彼らは音楽に合わせて踊り続けている ずっと ずっと
だけど彼らはその歌を理解できないわ
今夜は バッドな バッドな月の下
私は白状する必要があるわね
私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
頭の中は溢れている 悪い兆候を見つけるべきだった
あなたに伝えたい 何もかもうまくいくよって
だけど怖いの あなたの時間を無駄にしてしまうんじゃないかって
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている
私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている
――Translated by BxM – 文学xミュージック