Blur – MØ 和訳と紹介

MØ 2010年代エレクトロポップの影に、90年代USオルタナの影響?

mo

「私を連れ出して。霞の中に閉じ込められているの。」

サウンドについて
楽曲の構成や、メロディは完全に2010年代、EDM以降の楽曲のそれなんですけれど、イントロとバースのサウンドが完全にPixies の “Where Is My Mind(和訳&MV)” です。スクラッチのような一瞬のフレーズから、E-C#m-G#のコード進行でストロークされるアコースティック・ギター。4コード目に違いはありますが、ほぼ引用です。映画”ファイトクラブ”の主題歌にもなった楽曲なので知らないとも思えません。Pixies好きなんでしょうか、、めちゃ好感度上がりますね、、!

歌詞について
タイトルの “Blur” は、ボヤけた、靄のかかった、といった意味です。曲名から連想できるように、内省的な内容になっています。内容は若者の胸の内の葛藤って感じなのかなあ。「どうしてみんな全てを受け入れられるの」「進みたかった道を進んだはずなのに、おかしくなってきた」そんな言葉が並んでいます。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse 1]

今夜は バッドな バッドな月の下
それかベイビー それは私なの?
それか私たちが吸い込んでいる空気に含まれているの?
なぜって 私は感じている 目眩 目眩を
パーティはどうだった? 正当に扱われた?
そこにいられたらよかったんだけど 私は
今夜は バッドな バッドな月の下
ベイビー 助けてくれない?

[Chorus]

私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
頭の中は溢れている 悪い兆候を見つけるべきだった

あなたに伝えたい 何もかもうまくいくよって
だけど怖いの あなたの時間を無駄にしてしまうんじゃないかって
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている

[Verse 2]

私たちは真昼の時代を生きている
ベイビー 聞いてもいいかしら
どうやって全てを納得しているの?
なぜって 私にはできないから
彼らは音楽に合わせて踊り続けている ずっと ずっと
だけど彼らはその歌を理解できないわ
今夜は バッドな バッドな月の下
私は白状する必要があるわね

[Chorus]

私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
頭の中は溢れている 悪い兆候を見つけるべきだった

あなたに伝えたい 何もかもうまくいくよって
だけど怖いの あなたの時間を無駄にしてしまうんじゃないかって
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている

[Chorus]

私を連れ出して 霞の中に閉じ込められている
進みたかった道を進んだけれど 今では少しおかしいの
私を連れ出して 言葉の中で迷子になっている
どうやってここに辿り着いたかわからないの
霞の中に閉じ込められている

――Translated by BxM – 文学xミュージック