We are never ever getting back together – Taylor Swift 和訳と紹介

日本でTaylor Swiftといえばこの曲。「テラスハウス」主題歌。

red

「私たちは決して、絶対に、二度と寄りを戻さない」

テレビ番組「テラスハウス」で使用されて一躍有名になった曲。しかし実はこの曲、番組の雰囲気とは異なり、別れた男に「もう寄りは戻さない」と言い放つ歌詞。テイラースウィフトのお家芸となっている別れた男の曲。コードの展開が少なくても、相変わらずキャッチーなメロディをかましてきますね。イントロでは逆再生の音なんかも使われていて、細部の雰囲気づくりも徹底してます。

サビの終わり、目的語がそのまま次の文の主語に繋がっていく表現が英語ならではの言葉遊びで面白いです。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞・和訳】

[Verse1]

最初に別れた時を覚えてるわ
ちょうどこんな感じ 「もう十分だわ」って
私達、ひと月も連絡を取らないかったわ
あなたが時間が必要だっていうから なにそれ?

そのうちあなたは戻ってきて、言ったわ
「ベイビー、君が恋しいよ。俺は変わると誓うから、信じてほしい。」
覚えてる? 一日しか続かなかったじゃない
「あなたが嫌い」 別れたら、あなたは電話で「君を愛してる」

[Pre-Chorus]

昨日の夜、別れるって決めたでしょう
それでも、、。今、あなたに言わなきゃいけないわね

[Chorus]

私達は、絶対に、寄りを戻さない。
あなたは友達に話して、その人が私の友達に話して、私の耳に届いても
私達は、絶対に、寄りを戻さない。
いつもみたいに…

[Verse2]

喧嘩してた頃が懐かしいわ
そして「私が正しい」って大声で叫ぶことも
するとあなたは隠れて、心を落ち着かせるために
私のやつよりクールなインディーズのレコードを聴くの

[Pre-Chorus]

ああ、今夜またあなたが電話をしてきた
でも、ああ、あなたに言わなきゃいけないわね

[Chorus]

私達は、絶対に、寄りを戻さない。
あなたは友達に話して、その人が私の友達に話して、私の耳に届いても
私達は、絶対に、寄りを戻さない。

[Bridge]

私達は永遠に一緒だと思ってた
「不可能なんて言わないで」って言ってた

あなたはまた電話してきて、なんか、「まだ愛してる」なんて
そして私は「ええと、、おかしくないかな、わかるでしょう?」
「私達は絶対に元には戻らないのよ」

ノー!

[Chorus]

私達は、絶対に、寄りを戻さない。
あなたは友達に話して、その人が私の友達に話して、私の耳に届いても
私達は、絶対に、寄りを戻さない。

あなたは友達に話して、その人が私の友達に話して、私の耳に届いても
私達は、絶対に、寄りを戻さない。

——Translated by BxM – 文学xミュージック