Taylor Swift 軽快なリズムと爽快なメロディが気持ちいい
「たくさんの孤独を経験してきた。一度も抜け出せないまま。」
サウンドについて
爽やか!って感じ。こういうシンプルに良いメロディ大好きです。Fearlessの曲と比べると、サウンドのカントリー感がある分だけ軽快に聞こえるかな。高校生に戻って自転車に乗りながら聞きたい。自転車に乗りながらイヤホンで聞いちゃダメなんですけど。スピーカーかな。。笑
歌詞について
疎外感、孤独感の歌なんですかね。これだけ明るいサウンドで歌うと、悲観的なものは全然感じないですよね。とても前向きに聞こえる。言葉と心の隙間を音楽が繋いでくれているんだなあ。サビでアウトサイドって言葉が2回出てきますが、なんと意味合いが違います。 “On the outside looking in (アウトサイドから覗き込んでいる)” と “I’ve never been on the outside(一度もアウトサイドにいたことがない)” 。前者は「人から見た アウトサイド」で、後者は「自分から見たアウトサイド」と解釈して和訳しました。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Verse 1]
何が見つかるのかわからなかった
理由を探し始めた頃は
行間を読むこともしなかった
そして ベイビー どこにも行けなくなったの
誰も通っていない道を選ぼうと努力していた
だけど 初めの何回かは何もうまくいった気がしなかったわ
私は正しいのかしら?
[Chorus]
どうすればもっとうまくいくようにできるの?
誰も私を仲間に入れてくれない
まだあなたが見えるわ 最高の景色ってわけじゃないけど
外側から覗き込んでいる
たくさんの孤独を経験してきた
一度も抜け出せないまま
[Verse 2]
あなたはそこで私を見た だけど決して知らなかったでしょう
私はなんだって差し出せたのよ
この一部になれるなら あなたの一部になれるなら
そして今 全て手遅れなの だからわかっていて
もしあなたが望んでいたのなら 助けることもできたでしょうけど
だけど誰も気がつかなかった
何もかも手遅れになるまで
[Chorus]
どうすればもっとうまくいくようにできるの?
誰も私を仲間に入れてくれない
まだあなたが見えるわ 最高の景色ってわけじゃないけど
外側から覗き込んでいる
たくさんの孤独を経験してきた
一度も抜け出せないまま
どうすればもっとうまくいくようにできるの?
誰も私を仲間に入れてくれない
まだあなたが見えるわ 最高の景色ってわけじゃないけど
外側から覗き込んでいる
たくさんの孤独を経験してきた
一度も抜け出せないまま
――Translated by BxM – 文学xミュージック