Taylor Swift Reputationから2曲目を発表。ポップを脱皮したダーク…からも脱皮したダークでクールでポップな名曲。
「ゲームを始めましょう。準備はいい?」
あと韻の踏み方も面白い!普通にたくさん踏んでるんだけど、文末で Island, and, and he.. とか、ransom, some, some boys.. みたいに、語尾を頭に持ってきてる。脚韻と頭韻を揃えて繋げてます。おしゃれ〜。
タイトルの”Ready For It” は、きっとアルバムのコンセプトも意識した言葉なんだろうなって思う。脱皮したテイラーは「ポップス・スター」とか、「攻撃的でダーク」でくくっちゃダメなんだろうな。皮を脱いだテイラー・スウィフトを受け止める準備はできてます。早く全部聞かせてください。笑
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
彼はキラーだった
私が初めて彼を見たとき
不思議だったわ どれだけの女の子を愛していて どれだけの女の子が取り憑かれているのか
だけどもし彼がゴーストだったとして 私はファントムになれる
身代金目的で捕まえるわ
何人か 何人かの男の子たちは必死に頑張ってる
彼らは頑張るわ 私の元彼たちより若かったとしても
だけど彼はそんな男みたいに振る舞うの
優れてるとは思えない だから彼を永遠にキープするの
まるで復習みたいにね
私 私 私はわかる この後どうなるのか
私に触れて あなたは絶対に孤独にならないわ
島に吹く風 灯りを落として
誰も知る必要はないわ
夜の真ん中 私の夢の中
私たちのすることを理解するべきよ ベイビー
夜の真ん中 私の夢の中
わかるの 私はあなたと一緒にいるでしょう
だから私は時間をかけるわ
準備はいい?
私は強盗だった
彼が初めて私を見たとき
ハートを奪い去って 走り去って 決して謝らなかった
だけどもし私が泥棒だったら
彼も強奪に参加できて
私たちは島に移動するでしょうね
そして彼は私の看守になれる
このテイラーに贈るバートンよ
私の知ってるどんな愛も 比べると間違っている
今では彼らの名前は忘れたわ
今ではとても飼いならされている
今回は決して同じにならないわ ノー
私 私 私はわかる この後どうなるのか
私に触れて あなたは絶対に孤独にならないわ
島に吹く風 灯りを落として
誰も知る必要はないわ
夜の真ん中 私の夢の中
私たちのすることを理解するべきよ ベイビー
夜の真ん中 私の夢の中
わかるの 私はあなたと一緒にいるでしょう
だから私は時間をかけるわ
準備はいい?
準備はいい?
ベイビー ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
ベイビー ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
私 私 私はわかる この後どうなるのか
私に触れて あなたは絶対に孤独にならないわ
島に吹く風 灯りを落として
誰も知る必要はないわ
夜の真ん中 私の夢の中
私たちのすることを理解するべきよ ベイビー
夜の真ん中 私の夢の中
わかるの 私はあなたと一緒にいるでしょう
だから私は時間をかけるわ
夜の真ん中
ベイビー ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
準備はいい?
ベイビー ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
ゲームを始めましょう
準備はいい?
――Translated by BxM – 文学xミュージック