Hold Me Tight – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles ポールが生み出すキャッチーなロックンロール・リフ。

with-the-beatles

「強く抱きしめてくれ。俺が唯一だと言ってくれ。」

サウンドについて
ポールのロックンロールのリフってキャッチーで可愛らしいですよね。こういうのもボトムリフでいいんでしたっけ?何か言い方あった気がしたけど忘れちゃったなー。こんなキャッチーで可愛らしいリフは、The Beatlesの後期になっても聞くことができます。ポールらしいサウンドの一つですね。ていうか、イントロやばいなー。センスすごすぎる。。

歌詞について
唯一だと言ってくれ、そしたら二度と孤独にはならない。ってところめっちゃ良いです。”Hold Me Tight“なんて、とてもシンプルな曲名ですね。サウンドとあいまってワクワクしてくるような楽曲ですね。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Roll Over Beethoven – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles チャック・ベリーのスタンダード曲をカヴァー。

with-the-beatles

「ベートーヴェンをぶっとばせ。チャイコフスキーに教えてやろう。」

サウンドについて
この楽曲はロックンロール好きにとっては有名すぎる曲ですよね。元々チャック・ベリーの曲で、The Beatlesはもちろん、Electric Light OrchestraやThe Sonicsもやっている楽曲です。個人的にはELOのバージョンが好きです。ストリングスが使えるロックバンドだから、本当にベートーヴェンから始めてるところが最高にロックです。もちろんThe Beatlesのバージョンも好きですよ!

歌詞について
最高にイカしてますね!ロックンロールです!ベートーヴェンもチャイコフスキーも完全な飛び火で、知らない間に引き合いに出されていて可哀想ですけど…。座ってゆっくり音楽聞いてたら腱鞘炎になっちゃうよって言ってますね。チャイコフスキーに教えてやろうってところが大好きです。笑

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Electricity – Silk City 和訳と紹介

Silk City が Dua Lipa を迎えて新曲をリリース。

silk-city

「君は刺激的なんだ。俺も刺激をあげるよ。」

サウンドについて
ダンスミュージック界隈は、もうEDMの時代よりずっと先に進んでいますね。どちらがいいとかじゃなく、EDMが大流行して、画一的なシーンに飽きたミュージシャンたちが新しいサウンドを作り始めて。そのシーンの先端にはカルヴィン・ハリスはもちろん、DiploMark Ronsonも確かに居ましたよね。軽快なリズム感がとても心地いい一曲です。ボーカルの声も独特ですごくいいですね!

歌詞について
Electricity“は「電気」を意味しますが、日本語にするのも野暮なので、エレクトリシティとしました。電気ってなんなの?っていうと、刺激的とか、ドキドキするような感覚を指します。個人的にはverse2が好きです。最近じゃ君ばっか見ている、起きている時も、寝ている時も。かっこいいセリフですね。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Please Mister Postman – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles モータウンの名曲をカヴァー。

with-the-beatles

「ちゃんと見てもらえませんか。手紙が来てるはずなんだ。」

サウンドについて
マーヴェレッツという女性コーラスグループの楽曲です。カーペンターズもカヴァーしています。元々ザ・モータウンというような楽曲なのですが、ギター・バンドサウンドになると少し雰囲気も違って聞こえます。ビートルズもコーラスが美しいし、ジョン・レノンの歌声がソウルフルなので、ハマってますね。

歌詞について
ラブソングで “You” といえば、大体は恋人か好きな人ですが、この曲では “Mister Postman” 、郵便屋さんを指しています。「あなたは僕を喜ばせてくれない」なんて、ラブソングでよくある歌詞ですけど、それを郵便屋さんに言っているのが少し可笑しいですね。この曲は元々女性グループの楽曲なので、女性目線の歌詞をところどころ男性目線に変えて歌っています。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Till There Was You – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles ポールが歌う、愛の詩。ミュージカル「ミュージック・マン」のカヴァー。

with-the-beatles

「そこら中に愛があったけど、信じられなかったんだ。君が現れるまでは。」

サウンドについて
A-B-Aメロ構成の軽やかなバラードです。ロックンロールやオールディーズだけじゃなくて、こういうサウンドも積極的にやっていたのが、ビートルズの強い個性ですね。ポール・マッカートニーが好きそうな甘いメロディラインです。

歌詞について
とても詩的で素敵な歌詞ですね!さすがミュージカルです。丘の上に鐘があった、だけど鳴るのを聞いたことがない、、までで、どう続くんだろうって思っていたら。君が現れるまでは、ですって。びっくりしちゃいました。こういうのメチャ好きなんですよねー。鐘が鳴るの聞いたことないわけないじゃん、鳥が飛ぶの見たことないわけないじゃん、、。そんな表現をしても伝えきれない程の愛情を感じます。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Little Child – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles ハーモニカのバッキングがクールなロックンロール。

with-the-beatles

「ベイビー、俺に賭けてみなよ。」

サウンドについて
全編にわたってハーモニカのバッキングが入っていますね。それだけでロックンロール感出ますよね。ていうか、ロックンロールとブルース以外にこういうハーモニカの使い方はできない気がします!ハーモニカ好きにはたまらないジャンルですね。私も憧れて吹いていた時期がありました。

歌詞について
Little Child” 直訳だと「小さい子供」ですが、、。英語って好きな人を幼い名詞で表すのはなんでなんでしょう。ベイビーは馴染みがあるけれど、チャイルドは私にとって聞き慣れないです。こういうノリノリのナンパな感じ、ロックンロール感あって好きですよ。ちょっと弱いところを見せようとしているところも、ロックンロールっぽい。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Don’t Bother Me – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles バッキング・ギターのオブリがかっこいい、マイナーキーのロック。

with-the-beatles

「彼女が去ってしまった。一人にさせてくれ。」

サウンドについて
バース部分、音色がこもっているので後ろに隠れがちですが、がっつりオブリを弾いていますね。一番魅力的であるボーカル無しでもかっこよくなりそうです。1stアルバムから順番に聞いていって、裏メロが気になったのはこの曲が初めてです。

歌詞について
Don’t Bother Me“は、俺を困らせないで、という意味です。失恋に落ち込んでいる男が、心配してくれる友達に、一人にしてくれ!困らせないでくれ!と言っています。いや、友達困らせてるのはあんたでしょうに、、。気持ちはわかりますけどね。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Feels Like Summer – Childish Gambino 和訳と紹介

Childish Gambino 環境問題に訴えかけた社会派作品。

feels-like-summer

「世界が変わることを願っているんだ。」

サウンドについて
リバーブが深くかけられていて、遠くから響いてくるような、耳に馴染むサウンドです。リフのリズムパターンは小節の後半にアクセントがあり、Toto の Georgy Porgy などを少し思い出します。前編通してファルセットのコーラスが入っているのかな。楽曲として驚かせようというところはなく、とにかく聴きやすい音楽、何度も聴きたくなるかっこいい音楽を作って、メッセージを届けようとしたのだろうと思います。

歌詞について
Feels Like Summer“っていうタイトル、ありがちなのはチャラい夏ソングですが、この歌詞の時間は夏ではありません。夏ではない季節が気候変動によって夏のように暑くなってしまった、、という内容。社会問題、特に環境問題が楽曲の主題になっています。個人的に特にゾッとしたのは、verse2の”no sound”のところで音が消えるところ。音楽の力に、朝に鳥が鳴かなくなった世界がリアルに想像させられました。

ファレル・ウィリアムズも2017年に、100年後までに海面がある程度上昇した場合に聴けなくなる楽曲を制作しましたね。人の心を動かす力のある人たちが、環境問題を真剣に考えていてくれるのがありがたいですし、私たちも向き合っていかなければいけないと再認識させられました。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

All My Loving – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 3連譜のバッキング・ギターがクール。

with-the-beatles

「俺の愛を全て君に送るんだ。」

サウンドについて
テンポの速い3連譜のバッキング・ギターが革新的でかっこいいですね。ずーっとゴリ押しですけど、ゴリ押ししたくなる気持ちもわかります。メロディラインも癖があって覚えやすいですよね。伸びていくような雰囲気がとても好きです。

歌詞について
歌い出しがとても好きです。”Close your eyes, and I kiss you…” こんな歌い出しあります??ありそうでないところだと思ってます。恋人と会っている時の歌でしょうね。明日からしばらく会えないけれど、君のことを思っているよ。毎日手紙に愛を込めて送るよと歌っています。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

All I’ve Got to Do – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 相思相愛のラブソング。電話をかけるだけ。

with-the-beatles

「君に会いたくなったら、電話をかければいいだけ。」

サウンドについて
不協和音からのマイナー・コードで始まるから、暗い曲なのかと思ってしまいますが、その後の展開では明るいメロディが展開されていきます。ドラムのビートで楽曲に緩急が生まれていますね。より明るい展開は、よりビートを刻んでいます。

歌詞について
導入部が暗い上に、歌詞の序盤の俺様感、、。ええっ、人格が変わってしまった!?かと思ってびっくりしました。君にそばにいてほしかったら、俺は電話をかけるだけ、、なんて言っていますけれど、展開部で君も同じだと歌い、直後のバースでは主語が入れ替わっています。なんだ、相思相愛だったのか、よかった、、。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む