The Beatles 金をくれよ!バレット・ストロングのカヴァー。
「一番最高なものは鳥にでもくれてやれよ。俺は金がほしいんだ。」
サウンドについて
リフが印象的なロックンロールです。これも超有名なナンバーで、ダイアナ・ロスとかも歌っていますよね。ジョンが歌ってるけれど、こういうリフはポールも好きそう。演奏するのが楽しそうなロックンロールです。
歌詞について
「金をくれ、金だけがほしい」ってこんなにかっこよく歌えるものなんですか??かっこいい以外思わなかったです。初めの二行がパワーが強すぎます。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Verse 1]
人生で一番最高なものには金はかからない
だけどそんなものは 鳥や蜂にくれてやれよ
なあ 俺に金をくれよ
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
お前の愛は俺をドキドキさせる
だけどお前の愛じゃ支払いはできないんだ
なあ 俺に金をくれよ
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
[Chorus]
金じゃ全ては手に入らない それは真実さ
手に入らないものなんて 俺には必要ないんだ
なあ 俺に金をくれよ
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
金じゃ全ては手に入らない それは真実さ
手に入らないものなんて 俺には必要ないんだ
なあ 俺に金をくれよ
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
それが俺の欲しいもの
[Verse 2]
なあ 俺に金をくれよ
大量の金を
俺は自由になりたいんだ
大量の金を
――Translated by BxM – 文学xミュージック