If I fell – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles どこか神聖な響きすらする、美しいメロディライン。

a-hard-days-night

「もし恋に落ちたら、誠実でいると約束してくれるかい。」

サウンドについて
The Beatlesの初期の中でも、特にメロディが美しい楽曲だと思います。一音が長く、ハモりが美しいですね。ミドルテンポで、リズムパターンもシンプルなので、平坦で起伏のない楽曲でして、退屈に感じる人もいるかもしれませんね。私は好みのメロディなので楽しめます。イントロもかっこいいですよね、相変わらず凝っています。

歌詞について
うーん、、。なんか偉そうで情けなくて、個人的にはあまり好きではありません、、。私的にNGポイントが二つあります。1つ目は、保険をかけるような言い回し。タイトルにもなっている “If I Fell“、もし恋に落ちたら、誠実でいると約束してくれるか、、なんて、好きな相手に言うようなセリフじゃないですよね。何様だよーって思っちゃいます、偉そうだし情けないし。2つ目は前の恋人と比較しているところ。「彼女よりも俺を愛してくれ」「彼女のようにプライドを傷つけないでくれ」なんて、、。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Verse 1]

もし君に恋に落ちたら
誠実でいると約束してくれるかい
そして俺の理解を助けてくれるかい
なぜって 俺は恋に落ちたことがあるんだ
そして知ったんだ 恋とは
ただ手を握るだけじゃないんだって

もし君に心を捧げたら
確かめなきゃいけないんだ
まさに始まる時から
彼女よりも俺を愛してくれるってことを

[Verse 2]

もし君を信用したら お願いだ
逃げたり隠れたりしないでくれ
もし俺も君を愛したら お願いだ
彼女のように俺のプライドを傷つけないでくれ
なぜって その痛みに耐えられないと思うから
もし俺たちの新しい愛がダメになったら 俺は悲しむんだろうな

[Verse 3]

だから君がわかってくれることを願っている
俺が君を愛したいってことを
そして彼女は涙を流すんだ
俺たちが一緒にいることに気づいたときに
なぜって その痛みに耐えられないと思うから
もし俺たちの新しい愛がダメになったら 俺は悲しむんだろうな

[Outro]

だから君がわかってくれることを願っている
俺が君を愛したいってことを
そして彼女は涙を流すんだ
俺たちが一緒にいることに気づいたときに
もし君に恋に落ちたら

――Translated by BxM – 文学xミュージック