The Beatles 初々しいキスのロックンロール。
「キスをすると世界中を駆け巡るって聞いたんだ。」
それでは和訳をどうぞ。
本と音楽の虫が言いたい放題
「キスをすると世界中を駆け巡るって聞いたんだ。」
それでは和訳をどうぞ。
「君を愛したい。だけど愛の鎖が邪魔をするんだ。」
それでは和訳をどうぞ。
「君が行きたいなら、指輪を置いて、彼のところに行きなよ。」
それでは和訳をどうぞ。
「彼女がいなければ、俺は惨めなんだ。」
それでは和訳をどうぞ。
「彼女以外とは踊れない。そこに立っているのを見てしまったから。」
それでは和訳をどうぞ。
「君の全てを手に入れにきなよ。」
それでは和訳をどうぞ。
「あなたは孤独になるべきじゃない。私が一緒にいるわ。」
前半はR&B好きには堪らないリズムパターンだと思います。隙間が多くて、グルーヴのあるリズム。その上にアリアナの澄んだ歌声で、まっすぐで美しいメロディが響きます。流れるように歌い上げるメロディと、拍の頭に強いアクセントをおいてリズミカルに歌い上げるメロディで構成されています。
そしてイントロのフレーズとブレイクを挟んで後半へ。イントロのフレーズはここで繰り返されるんですね。伴奏にあった隙間がなくなり、どんどん重厚で力強い楽曲に変化していきます。音の数も増えて、歌い方も力強くなっていきます。盛り上がりきったタイミングで響かせる優しいメッセージに鳥肌が立ちました。彼女の優しさは口だけじゃなくて、本気なんだと、音楽の力で伝わってきます。
Ariana Grande の “Sweetener” から全曲の和訳を掲載。こちらをクリック。
それでは和訳をどうぞ。
「私の人生の全ては、あなたに出会うためにあった。」
Ariana Grande の “Sweetener” から全曲の和訳を掲載。こちらをクリック。
それでは和訳をどうぞ。
「どうしてあなたはそんなにキュートなの?」
Ariana Grande の “Sweetener” から全曲の和訳を掲載。こちらをクリック。
それでは和訳をどうぞ。
「だから私はあなたの側に居ない方がいい。」
Ariana Grande の “Sweetener” から全曲の和訳を掲載。こちらをクリック。
それでは和訳をどうぞ。