Love Me Do – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 最もシンプルで渋いロック・ミュージック。

please_please_me

「だからお願いだ。愛してくれよ。」

サウンドについて
ハーモニカのリフが印象的ですね。10小節もないフレーズを繰り返し、繰り返しているだけのシンプルな楽曲です。楽曲の長さや複雑さ、メロの多さって、かっこよさと比例しませんよね。この短い楽曲の中にかっこよさを詰め込めるセンス、やっぱりすごいです。

歌詞について
この曲のヤバいところは歌詞も繰り返しなところですね、、。彼らのキャリアの超初期に作られた楽曲だけあって、シンプルに作れるかっこいいものを目指したって感じでしょうか。まー、実際ロックンロールの歌詞なんて、言い回しを変えてるだけで、”Love Me Do“しか言っていないようなところありますしね。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]

愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ

[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]

愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ

[Bridge: Paul McCartney & John Lennon]

誰かを愛したい
新しい誰か
誰かを愛したい
君みたいな誰か

[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]

愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ

[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]

愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ

――Translated by BxM – 文学xミュージック