The Beatles 最もシンプルで渋いロック・ミュージック。
「だからお願いだ。愛してくれよ。」
サウンドについて
ハーモニカのリフが印象的ですね。10小節もないフレーズを繰り返し、繰り返しているだけのシンプルな楽曲です。楽曲の長さや複雑さ、メロの多さって、かっこよさと比例しませんよね。この短い楽曲の中にかっこよさを詰め込めるセンス、やっぱりすごいです。
歌詞について
この曲のヤバいところは歌詞も繰り返しなところですね、、。彼らのキャリアの超初期に作られた楽曲だけあって、シンプルに作れるかっこいいものを目指したって感じでしょうか。まー、実際ロックンロールの歌詞なんて、言い回しを変えてるだけで、”Love Me Do“しか言っていないようなところありますしね。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ
[Bridge: Paul McCartney & John Lennon]
誰かを愛したい
新しい誰か
誰かを愛したい
君みたいな誰か
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
愛して 愛してくれよ
知ってるんだろう 君を愛しているんだ
俺はいつだって誠実だよ
だからお願いだ 愛してくれよ
愛してくれよ
――Translated by BxM – 文学xミュージック