All I’ve Got to Do – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 相思相愛のラブソング。電話をかけるだけ。

with-the-beatles

「君に会いたくなったら、電話をかければいいだけ。」

サウンドについて
不協和音からのマイナー・コードで始まるから、暗い曲なのかと思ってしまいますが、その後の展開では明るいメロディが展開されていきます。ドラムのビートで楽曲に緩急が生まれていますね。より明るい展開は、よりビートを刻んでいます。

歌詞について
導入部が暗い上に、歌詞の序盤の俺様感、、。ええっ、人格が変わってしまった!?かと思ってびっくりしました。君にそばにいてほしかったら、俺は電話をかけるだけ、、なんて言っていますけれど、展開部で君も同じだと歌い、直後のバースでは主語が入れ替わっています。なんだ、相思相愛だったのか、よかった、、。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Verse 1]

君にそばにいてほしくなったら
俺がしなきゃいけないことは
君に電話をかけることだけ
そして君は急いで家にやってくる
俺がしなきゃいけないことは

[Verse 2]

そして君にキスしたい時に
俺がしなきゃいけないことは
君の耳元で囁くだけ
君が聴きたい言葉を
そして俺は君にキスをするんだ

[Chorus]

そして君も同じさ
俺に何かを望む時は
俺はここにいて イエスと答えるよ
君が電話をくれたなら
君は電話をかければいいだけ
君は電話をかければいいだけ

[Verse 2]

そして君にキスしたい時に
俺がしなきゃいけないことは
君に電話をかけることだけ
そして君は急いで家にやってくる
俺がしなきゃいけないことは

[Chorus]

そして君も同じさ
俺に何かを望む時は
俺はここにいて イエスと答えるよ
君が電話をくれたなら
君は電話をかければいいだけ
君は電話をかければいいだけ

――Translated by BxM – 文学xミュージック