Wildest Dreams – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift “1989” より、圧倒的に壮大なラブバラード。

1989

「また会いにくるって言って。夢の中でだけでいいから。」

サウンドについて
Taylor Swiftの “1989” ではEDMやR&Bに影響を受けたようなサウンドも多く見られたが、この曲 “Wildest Dream” は —伴奏のアレンジこそ打ち込みメインだが— 前作 “RED” に収録されていても違和感のないような、テイラー・スウィフト風正統派バラードだ。アルバム内での立ち位置は “RED” における “All Too Well” と言ったところだろうか。

歌詞について
歌詞は、恋が終わったとしても恋人に自分を覚えていてもらいたいという気持ちについて書かれている。タイトルの “Wildest Dreams” とは途方もない夢のこと。”Wildest” という言葉が本当に夢の中だけでもいいという気持ちを切実に表現している。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞・和訳】

この街を抜け出そうって彼は言ったわ

車を走らせて

人ごみから抜け出そうって

神様なんかいないって思った

永遠に続くものなんてない

だけどこの恋は私を落ち込ませるわ

彼は背が高くて、ありえないくらいハンサム

彼は悪い男だけど、すごく魅力的なの

初めから終わりが見えているわ 一つだけ条件があるの

 

私を忘れないって言って

素敵なドレスを身に纏って 夕日を見つめるの ベイビー

赤い唇と薔薇色の頬

また会いにくるって言って あなたの途方もない夢の中だけでもいいから

現実ではあり得ないような夢の中だけでもいいから

 

私は言ったわ 「誰も私たちのことを知らなくてもいいの」

彼の手は私の髪の中 彼の洋服は私の部屋の中

彼の声は親しげな響き 永遠に続くものなんてない

だけどこの恋は日に日に良くなっているわ

彼は背が高くて、ありえないくらいハンサム

彼は悪い男だけど、すごく魅力的なの

もう二度とすることのない最高の口づけをかわした時

私の最後のリクエストは

 

私を忘れないって言って

素敵なドレスを身に纏って 夕日を見つめるの ベイビー

赤い唇と薔薇色の頬

また会いにくるって言って あなたの途方もない夢の中だけでもいいから

現実ではあり得ないような夢の中だけでもいいから

 

後になってわかるわ

一晩中、あなたと絡みあって

燃え尽きるの

いつかあなたが私の元を去る時

あなたはこの思い出を忘れられないわ

 

後になってわかるわ

一晩中、あなたと絡みあって

燃え尽きるの

いつかあなたが私の元を去る時

あなたはこの思い出を忘れられないわ

 

私を忘れないって言って

素敵なドレスを身に纏って 夕日を見つめるの ベイビー

赤い唇と薔薇色の頬

また会いにくるって言って たとえ嘘でもかまわないから

 

私を忘れないって言って

素敵なドレスを身に纏って 夕日を見つめるの ベイビー

赤い唇と薔薇色の頬

また会いにくるって言って あなたの途方もない夢の中だけでもいいから

現実ではあり得ないような夢の中だけでもいいから

現実ではあり得ないような夢の中だけでもいいから

現実ではあり得ないような夢の中だけでもいいから

——Translated by BxM – 文学xミュージック