Taylor Swift 切ないメロディに泣かされる初期バラード。
「今では遅すぎるの。あなたとあなたの白馬が迎えに来ても。」
英語っぽい言い回しで2箇所お気に入りがあります。1つめは2Aの冒頭の “got lost in your eyes” 。「瞳に心を奪われて」と和訳したけど、直訳すると「あなたの瞳の中で迷子になって」みたいになるのかな。よくある言い回しらしいので、意訳しました。2つめは2A終盤の “happy endings” 。「たくさんのハッピーエンディング」と和訳したけど、「たくさんの」って入ってないんですよね。どこから持って来たかと言うと、直前の “I had so many dreams” からです。「たくさんの夢を見て、それが全てハッピーエンディングだった」と歌っているんですね。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
謝ってよ 天使みたいな顔をして
こんな時はいつもそんな顔をするよね
すると私はいつも落ち着かなくなっていたわ
だってあなたを本当に信じていたから
我慢して 日々が過ぎていった
バカな女の子 気付くべきだった 気付くべきだった
私はプリンセスじゃない これはおとぎ話じゃない
あなたに抱きかかえられて 階段を上がる女の子じゃない
ここはハリウッドじゃない ここは小さな街
私は夢を見ていた あなたが去って 落ち込むまで
今では遅すぎるの あなたと あなたの白馬が
迎えに来ても
ベイビー 私はうぶで あなたの瞳の中に心を奪われて
チャンスは一度だってなかったの
私の失敗 恋に落ちるってことを知らなかった
あなたは優位に立とうと必死だった
私はたくさん夢を見た あなたと私の夢
たくさんのハッピーエンディング 今はわかるわ
私はプリンセスじゃない これはおとぎ話じゃない
あなたに抱きかかえられて 階段を上がる女の子じゃない
ここはハリウッドじゃない ここは小さな街
私は夢を見ていた あなたが去って 落ち込むまで
今では遅すぎるの あなたと あなたの白馬が
迎えに来ても
そして あなたがここにいて 跪いている
許しを求めて 私を求めている
いつも私がしていたように
だけど 本当にごめんなさい
私はプリンセスじゃない これはおとぎ話じゃない
あなたに抱きかかえられて 階段を上がる女の子じゃない
ここはハリウッドじゃない ここは小さな街
私は夢を見ていた あなたが去って 落ち込むまで
そして 遅すぎるの あなたと あなたの白馬が
今では遅すぎるの あなたと あなたの白馬が
迎えに来ても
私を捕まえてみて
もう遅すぎるの 私を捕まえるには
――Translated by BxM – 文学xミュージック