Mean – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift カントリーサウンド×ポップスメロディ

speak-now

「どうしてそんなに嫌な奴じゃなきゃいけないの?」

サウンドについて
メロディは完全にポップス。だけど、それ以外がめちゃくちゃカントリー。MVでテイラーが弾いているバンジョーギターに始まり、マンドリン、フィドル、ハモりなど。「カントリー・ミュージックが好き」ということも揶揄われていたテイラーが、このサウンドでこの歌詞を歌うことに意味を感じます。

歌詞について
自分を虐めてきた人に対する歌なんですかね。Meanとは「卑劣な」とか「下品な」とかいう意味です。虐めてきた相手に対しての言葉なので「嫌な奴」と訳しました。カントリー・サウンドに対して面白い言葉選びがありまして、サビ1行目の “big old city” というフレーズ。”big old” とは南部のスラングだったらしいです。南部発祥のカントリーとマッチしていますね。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse 1]

あなたは あなたの言葉はナイフみたい
それと剣とか 私を否定するために使う武器みたい
あなたはまた私の足をさらって
私には何もできない なんて気分にさせる
あなた あなたの声は黒板に立てる爪みたい
私が傷ついている時に 私を呼びつけるわ
あなた 弱いものをいじめる男よ

[Pre-Chorus 1]

だけどあなたは一撃で私を打ちのめせる
だけどあなたは知らないのよ あなたが知らないことを

[Chorus]

いつの日か 私は立派で大きな街に住むわ
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
いつの日か 私はビッグになる あなたが倒せないくらいに
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
どうしてあなたはそんなに嫌な奴じゃなきゃいけないの?

[Verse 2]

あなた あなたの寝返り
そしてあなたの勢いよく広がる嘘 あなたの辱め
あなたはまた私の欠点を指摘していた
まるでまだ私が気付いていないみたいに
私は頭を下げながら歩くの あなたを遮断しようとして
だって私はあなたに決して認められないだろうから
私はただ また大丈夫って思いたいだけなの

[Pre-Chorus 2]

あなたはきっと乱暴に扱われてきたのね
誰かがあなたを冷たくしてしまったんだわ
だけどそのサイクルはたった今終わる
私はその道についていかないから
そしてあなたは知らないのよ あなたが知らないことを

[Chorus]

いつの日か 私は立派で大きな街に住むわ
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
いつの日か 私はビッグになる あなたが倒せないくらいに
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
どうしてあなたはそんなに嫌な奴じゃなきゃいけないの?

[Bridge]

あなたには数年後に会えると思うわ どこかのバーで
フットボールの試合について語っているでしょうね
相変わらずのうるさい主張で
だけど誰も聞いていないわ
ボロボロになって喚き散らすの 相変わらずの嫌味を
お酒に酔って 愚痴を言うの 私がどれだけ歌が下手かって
だけどあなたは結局「嫌な奴」よ

[Interlude]

あなたは結局「嫌な奴」よ
そして嘘吐き そして痛ましい そして一生孤独
そして「嫌な奴」 そして「嫌な奴」 そして「嫌な奴」 そして「嫌な奴」

[Chorus]

だけどいつの日か 私は立派で大きな街に住むわ
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ!
いつの日か 私はビッグになる あなたが倒せないくらいに
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
どうしてあなたはそんなに嫌な奴じゃなきゃいけないの?

いつの日か 私は立派で大きな街に住むわ
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
いつの日か 私はビッグになる あなたが倒せないくらいに
そしてあなたがなれるのは「嫌な奴」だけよ
どうしてあなたはそんなに嫌な奴じゃなきゃいけないの?

――Translated by BxM – 文学xミュージック