Dear John – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 「悲しくて空っぽ」なスローバラード。

speak-now

「親愛なるジョン。19歳は若すぎたと思わない?」

サウンドについて
アコースティックギター中心のバラード。ドラムとかも一応入っているけれど、弾き語りみたいな歌がメインのサウンドです。メロディはテイラー節もちょいちょい見えるけれど、古き良きスローバラード感ありますね。

歌詞について
親愛なるジョン・メイヤーへの曲らしいです。ジョン・メイヤーはギターはもちろん、歌も歌えるし、ルックスもいいし。19歳のテイラーが好きになって、傷つけられても恨めないくらいにカッコイイ男なんだろうなあ。だけど本気にならないジョン・メイヤーに対して「悲しくて空っぽ」という表現をしていますね。余談ですけど、ブリッジ「ダークで歪んだゲーム」の原詩は “Dark Twisted Game” 。同年、因縁のカニエ・ウェストが アルバム”My Beautiful Dark Twisted Fantasy” をリリースして、グラミー賞2冠しています。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Speak Now – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift キュートでポップな夢見るサウンド。

speak-now

「待たないで。誓いの言葉も言わないで。」

サウンドについて
アコースティックギターの軽快なカッティングが印象的。ビートも2拍目にスネアが2回入っていて、ポップさが際立っています。Bメロが最高にグッドメロディですね。面白いのはブリッジ。Cメロが入ってから、Bメロ→Aメロ→サビと進行していきます。

歌詞について
“Speak now…” とは結婚式で神父が言う台詞です。「この結婚に異議のある者はいますぐに申し出よ。さもなくば永遠に沈黙せよ。」という決まり文句。沈黙するのがオヤクソクなのでしょうけど、異議があるから言っちゃう歌です。アルバムタイトルでもあるこのフレーズ。テイラー曰く、全ての曲で特定の誰かに語りかけている告白的なアルバムだそうです。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Back To December – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 自らの選択を後悔する別れの歌。

speak-now

「ずっと12月のことを思い出している。」

サウンドについて
スロー・バラード。個人的に面白いと思ったのは2点。一つ目はボーカルのライン。文章を繋げて繋げて、1フレーズを長くして一息でたくさんの言葉を受かってます。二つ目は間奏後のブリッジ。大サビに入るまでにメロが3つあります。ドラマチックを畳み掛けてくるなあ。トレモロのかかったエレキギターが優しい響きで、切なさを感じさせますね。

歌詞について
自分が振ってしまった人のことを、後から思い返しています。失ってから気付くものは多い、なんて言うと月並みだけど。いつでも誰でも大切にすることは難しいですからね。言葉がぎっしり詰まった四小節を一息で歌うサビに、切なさを感じます。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Sparks Fly – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift マイナーコードのクールな響と優しいメロディ

speak-now

「あなたが笑うたび、輝きが舞うから。」

サウンドについて
イントロのメロディは日本人が好きそうな、なんだか懐かしさに似た感情を誘うリフですね。歌い出しや、サビはマイナーキーなんだけど、メロディの展開が暗くなくて、カッコイイカンジでもなくて、とても優しい響きがする。曲名と歌詞見ただけでは想像しないサウンドかなー。

歌詞について
“Sparks Fly” は 「輝きが舞う」と和訳しました。”sparks fly whenever you smile” = 「あなたが笑うといつでも輝きが舞う」。なんて素敵な言葉でしょうね。 こんなキザな言葉を女性に言われたら、男性も形無しかもですね。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Mine – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 印象的なリフがポップス路線の始まりを感じさせる。

speak-now

「これまでの誰よりも、あなたが一番素敵よ。

サウンドについて
3rdアルバム “Speak Now” の1曲目。1stアルバム “Taylor Swift” のようなカントリーではなく、 2ndアルバム “Fearless” のような「いい曲」感でもなく、ハッピーなポップソングです。イコライジングやディレイ等で控えめな音色になっているギター・リフが曲中通りして印象的。サビのキメや、コーラスが入ってくるところなど、1曲目らしく少しずつしっかりと盛り上げてくれる。

歌詞について
とにかくロマンチック。お気に入りは「ソファに寝転んで」「軽率な男の慎重な娘に反抗させた」「水辺に映る街の灯」「我慢するのも苦しくなったとき…」らへんかな。特にソファ。ロマンチック×日常は私の中でもっとも得点高いです。大サビはお得意の視点変更パターン(”Our Song“、”I Heart ?“)。小ネタで言うと、よく午前2時に喧嘩していますよね。(“The Way I Loved You“)

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

I Heart ? – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift アップでポップなカントリーソング。

fearless

「浮かんだ言葉。”私は愛している?” 」

サウンドについて
1stアルバムに収録されていそうな、カントリーテイストの強いサウンド。だけどサビ前はマイナーコードが効いていて、だいぶポップスっぽいです。歌い出しの Ⅰ → Ⅱ → Ⅳ のコード進行が明るい雰囲気で好きです。そしてまさかのフェードアウト…!

歌詞について
サビ前半の言葉のリズムが気持ちいいですね。あの短い間に、失恋を思い出して、立ち直って、日常に戻って、また(いつものように)別の問題が起きてます。楽曲の軽快さに、展開の軽快さが加わって、とても気持ちいいですね。そして大サビは “Our Song” のような視点変更パターンですね。(Our Songの和訳はこちらです。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Beautiful Eyes – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 80’sインディー・ポップのような楽曲。

fearless

「あなたの瞳の夢を見させて。」

サウンドについて
“Fearless”のアルバムを聞いていると、Sixpence None the Richerを思い出すのですけど、この曲はサウンドの雰囲気もメロディも、80’sインディーに影響を受けてる感じがすごくする。実は「Taylor Swift を聞いていると Sixpence を思い出す。いい意味で。」とのツイートに本人や他のミュージシャンも反応している。私もSixpenceは大好きなバンドの一つなので、Taylor Swiftも好きだったら嬉しいな。

歌詞について
優しいサウンドに優しい歌詞。テイラーの歌詞は、展開や時間の流れがあったり、目に浮かぶような情景描写が多い印象があるけれど、この曲はただただ感情を描写しています。古典的なジャズとかでありそうな雰囲気です。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Should’ve Said No – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift ゆったりしたバースと細かいサビが対照的。浮気をされて別れる歌。

fearless

「あなたはノーと言うべきだった。そうしたらまだ私と一緒にいた。」

サウンドについて
この曲もアルバム “Taylor Swift” と “Fearless” に収録されています。”Fearless” の方がロック調だから、より怒って聞こえるかな。サビのメロディがロックっぽい(オアシスっぽい)ので、”Fearless” のサウンドの方が気に入ってます。

歌詞について
なんども浮気されて、信用できなくなった歌かな。浮気って言葉は具体的に出ていないけれど、「あなたはイエスと言った」で表現しちゃうのがすごい。露骨な言葉や、テイストのよくない言葉を避けて、印象のいい言葉に置き換えています。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Teardrops on My Guitar – Taylor Swift 和訳と紹介

Taylor Swift 友達に片思いをした切ない恋の歌

fearless

「ギターに零れ落ちる涙。彼はその理由なの。」

サウンドについて
サビの終わりのメロディ、まさにテイラー節って感じだね。MVは1stアルバムに収録されているバージョン。他にPop Versionっていうのと、Fearlessに収録されているバージョンがあります。私はFearlessのバージョンが一番好きです。歌い出しの切なさが違いすぎます。

歌詞について
歌い出しがとても切ない。好きな人から、別の人の話をされるのってどんな気分なんだろう。私はされたことがないからわからないけれど、すごく辛いんだろうな。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む

Chinatown – Liam Gallagher 和訳と紹介

Liam Gallagher ややサイケ感の漂うバラード。

liam-gallagher

「連れていってくれ。チャイナタウンの通りを抜けて。」

サウンドについて
残響音が強かったり、フランジャーがかすかにかかっていたり。全体的にぼやけた音像のサウンドです。メロディはオアシスより、ビーディ・アイを思い出す感じかな。

歌詞について
和訳したけど、あんまり意味がわかんないよ、、リアムさん、、。私はこういう歌詞の歌、絶対に自分で書いて歌えないんだけど、よく歌えるよなあ。何が言いたいのかわかんなくならないのかな。補足ですが 「幸福とは暖かい銃」はビートルズの “Happiness is a Warm Gun” という曲の引用です。

それでは和訳をどうぞ。

続きを読む