Doing It for the Money – Foster The People 和訳と紹介

Foster The People 小刻みなビートがクール。ややダーク。

foster-the-people

「俺たちは金のためにやってるんじゃない。」

サウンドについて
Aメロでは8ビート、サビでは16ビートがベースになっている。全体的にダークな雰囲気、PVは怖すぎ。だけどサビのメロディはキャッチーなんだよな。ビートのおかずが結構気持ちいい。

歌詞について
なんか主張がぶれてるような気がするんだよなあ。詰め込みすぎだからかな。「金のためにやってるんじゃない」というより、「何にも屈さずにやりたいことをやるだけ」って言っているように感じちゃう。語感の問題でこうなったのかなあ。なんだかやや卑屈にも感じちゃう。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Chorus]

ただ目を閉じるんだ
このライトの中を走り抜けるんだ
自分自身の人生を生きるんだ
そう 俺たちは時間を無駄にしない
ベイビー 俺たちは正気を失った
俺たちは手に入れる 手に入れる
俺たちができることを手に入れるつもりだ
俺たちは金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない

[Verse 1]

大酒を煽ることは悪いことなのか?
マッチを擦って 導火線を照らさなきゃいけない
今 俺は決して振り返らない
未来からも過去からも お別れする時なんだよ

[Pre-Chorus 1]

俺は言った 行き先はどこでも構わないと
全ての詩人を戦場に呼び出すのさ
俺は世界に向かって叫ぶんだ
彼らにわからせてやるんだ 俺たちは
火の中に踏み込むことを恐れないと
ライトが見えなくても

[Chorus]

ただ目を閉じるんだ
このライトの中を走り抜けるんだ
自分自身の人生を生きるんだ
そう 俺たちは時間を無駄にしない
ベイビー 俺たちは正気を失った
俺たちは手に入れる 手に入れる
俺たちができることを手に入れるつもりだ
俺たちは金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない

[Verse 2]

だけど君が倒れたら俺は立ち上がるよ
君は打つことか避けることを学んだ方がいい
退却も脱出もできないんだ
はっきり目を覚ましたまま 夢を見続けるのなら

[Pre-Chorus 2]

俺は言った 行き先はどこでも構わないと
全ての預言者を戦場に呼び出すのさ
俺は変わるつもりなんてないんだ
俺はプレッシャーに屈服しない
窮地に追い込まれても
俺は言った 行き先はどこでも構わないと
銃身を睨みつける
俺たちは世界に向かって叫ぶんだ
彼らにわからせてやるんだ 俺たちは
火の中に踏み込むことを恐れないと
ライトが見えなくても

[Chorus]

ただ目を閉じるんだ
このライトの中を走り抜けるんだ
自分自身の人生を生きるんだ
そう 俺たちは時間を無駄にしない
ベイビー 俺たちは正気を失った
俺たちは手に入れる 手に入れる
俺たちができることを手に入れるつもりだ
俺たちは金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない

[Bridge]

ああ これはシリコン・ラッシュだ
俺は中毒になっている
俺には理解できない
勝者たちが殺戮を始めるんだ
俺は俺のやりたいことを言う
喜びは痛みと共にやってくる
大体はまた別の戦いになるんだ
君の後ろからゆっくりとやってくるときは

[Chorus]

ただ目を閉じるんだ
このライトの中を走り抜けるんだ
自分自身の人生を生きるんだ
そう 俺たちは時間を無駄にしない
ベイビー 俺たちは正気を失った
俺たちは手に入れる 手に入れる
俺たちができることを手に入れるつもりだ
俺たちは金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない
金のためにやってるんじゃない

――Translated by BxM – 文学xミュージック