The Beatles リンゴ・スターのデビュー作。軽快なポップソング。
「俺に冷たくする時、君の胸の中はどうなっているんだ。」
歌詞中に面白い表現があったので取り上げます。Verse3の後半、”You didn’t even think of me as someone with a name”というところです。as someone with a name、俺のことを「名前を持っている人」だと考えてすらくれなかった、という意味です。今の言葉でいうと「モブキャラ」って表現が近いです。この頃からそういう言い回しがあったんですね。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ
別の日に君を見たんだ
通りを歩いている時に
だけど彼が君と一緒にいるのを見た時
未来が見えなくなったように感じたんだ
君みたいな女の子が嘘をつくのはそんなに簡単なんだ
理由を教えてくれよ
君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ
朝に君に会ったんだ
潮が満ちる時を待っているんだ
だけど今 潮は引き返す
何も見えなくなったことがわかるよ
君みたいな女の子が嘘をつくのはそんなに簡単なんだ
理由を教えてくれよ
君に胸の中で何が起きているんだ
昔は他の誰のことも考えていなかったんだ
だけど君は変わらなかったんだ
君は俺のことを考えたことすらなかった
名前のない役みたいにさ
俺の心を傷つけて 死んでしまうのを眺めるつもりかい?
理由を教えてくれよ
君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ
――Translated by BxM – 文学xミュージック