What Goes on – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles リンゴ・スターのデビュー作。軽快なポップソング。

rubber-soul

「俺に冷たくする時、君の胸の中はどうなっているんだ。」

サウンドについて
平坦なメロディ、歌が印象的ですね。サビのコード進行はロカビリーっぽさもあるけれど、平坦に歌っているから、不思議な感じもしますね。ギターの伴奏をアルペジオや裏メロが中心で、伴奏の音数が厚くないのも特徴的です。軽快な曲調がさらに軽い響きになります。

歌詞について
What Goes on“は「何が起きているの」という意味。君の胸の中では何が起きているの = 君は何を考えているの、どう思っているの、という意味です。嘘をついて関わってくるのに、自分のことを思ってくれていない相手へ向かって歌っています。

歌詞中に面白い表現があったので取り上げます。Verse3の後半、”You didn’t even think of me as someone with a name”というところです。as someone with a name、俺のことを「名前を持っている人」だと考えてすらくれなかった、という意味です。今の言葉でいうと「モブキャラ」って表現が近いです。この頃からそういう言い回しがあったんですね。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Chorus]

君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ

[Verse 1]

別の日に君を見たんだ
通りを歩いている時に
だけど彼が君と一緒にいるのを見た時
未来が見えなくなったように感じたんだ
君みたいな女の子が嘘をつくのはそんなに簡単なんだ
理由を教えてくれよ

[Chorus]

君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ

[Verse 2]

朝に君に会ったんだ
潮が満ちる時を待っているんだ
だけど今 潮は引き返す
何も見えなくなったことがわかるよ
君みたいな女の子が嘘をつくのはそんなに簡単なんだ
理由を教えてくれよ
君に胸の中で何が起きているんだ

[Solo]
[Verse 3]

昔は他の誰のことも考えていなかったんだ
だけど君は変わらなかったんだ
君は俺のことを考えたことすらなかった
名前のない役みたいにさ
俺の心を傷つけて 死んでしまうのを眺めるつもりかい?
理由を教えてくれよ

[Chorus]

君に胸の中で何が起きているんだ
君の心の中で何が起きているんだ
君は俺を引き裂いている
君が俺に不親切に当たる時
君の心の中で何が起きているんだ

――Translated by BxM – 文学xミュージック