The Beatles ハーモニカのバッキングがクールなロックンロール。
「ベイビー、俺に賭けてみなよ。」
サウンドについて
全編にわたってハーモニカのバッキングが入っていますね。それだけでロックンロール感出ますよね。ていうか、ロックンロールとブルース以外にこういうハーモニカの使い方はできない気がします!ハーモニカ好きにはたまらないジャンルですね。私も憧れて吹いていた時期がありました。
歌詞について
“Little Child” 直訳だと「小さい子供」ですが、、。英語って好きな人を幼い名詞で表すのはなんでなんでしょう。ベイビーは馴染みがあるけれど、チャイルドは私にとって聞き慣れないです。こういうノリノリのナンパな感じ、ロックンロール感あって好きですよ。ちょっと弱いところを見せようとしているところも、ロックンロールっぽい。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Verse]
リトル・チャイルド リトル・チャイルド
リトル・チャイルド 俺と一緒に踊らないかい
俺はとても悲しくて孤独なんだ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
リトル・チャイルド リトル・チャイルド
リトル・チャイルド 俺と一緒に踊らないかい
俺はとても悲しくて孤独なんだ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
[Bridge]
もし誰かを必要としているなら
君を幸せにしてあげられるよ
さあ 二人で楽しもう
君が俺の物になったなら 全て俺の物に
さあ カモン カモン カモン
[Verse]
リトル・チャイルド リトル・チャイルド
リトル・チャイルド 俺と一緒に踊らないかい
俺はとても悲しくて孤独なんだ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
[Bridge]
君が俺の隣にいてくれる時
君はオンリーワンだ
逃げないで 隠れないで
ほら カモン カモン
さあ カモン カモン カモン
[Verse]
リトル・チャイルド リトル・チャイルド
リトル・チャイルド 俺と一緒に踊らないかい
俺はとても悲しくて孤独なんだ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
ベイビー 俺に賭けてみなよ
…
――Translated by BxM – 文学xミュージック