I Should Have Known Better – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles ハーモニカとアコースティックギターが印象的なラブソング。

a-hard-days-night

「愛してると伝えると、愛してると答えてくれる。」

サウンドについて
アコースティックギターのサウンドってこれまでにありましたっけ?アルバムを初めから追っていくと、普段と違った角度で驚きがありますね。ギターソロの音も面白い、終わり方も笑。構成はA-B-Aで考えていいんじゃないでしょうか。Aに戻らないで終わりますけれど。

歌詞について
相思相愛ですねー。まだA Hard Day’s Nightはまだ二曲目ですけれど、もしかしたらポジティブなアルバムになっているのでは…?前作、前前作はロックンロール的な惨めさがチラホラでしたけど、ガッツリ売れたビートルズはどんな歌詞を書くのでしょうか。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Verse 1]

君のような女の子について もっとよく知っておくべきだった
君のすること全てを好きになってしまうような
好きなんだ なあ 好きなんだよ

[Chorus 1]

キスがどれほど素晴らしいものか 全然わかっていなかった
この気持ちは俺だけのものさ
わかるだろう わかるだろう

[Chorus 2]

君に愛していると伝えると
私も愛していると答えてくれる
俺のものになってくれと伝えると
私も愛していると答えてくれる

[Verse 2]

だからもっとたくさんのことを知っておくべきだったんだ
もしこれが愛なら もっとたくさんくれよ
たくさんくれよ なあ たくさんくれよ

[Chorus 1]

キスがどれほど素晴らしいものか 全然わかっていなかった
この気持ちは俺だけのものさ
わかるだろう わかるだろう

[Chorus 2]

君に愛していると伝えると
私も愛していると答えてくれる
俺のものになってくれと伝えると
私も愛していると答えてくれる

[Outro]

私も愛しているって 私も愛してくれるって
私も愛しているって

――Translated by BxM – 文学xミュージック