The Beatles バイオリン奏法を取り入れたサウンド。
「俺が君のことをどう思っているのか、思い出してほしい。」
サウンドについて
60年代のポップスらしい楽曲ですね。The Monkeysとかがやっていても違和感なさそうですね。さて、The Beatlesがこの楽曲で試した新しいサウンドはギターの「バイオリン奏法」です。ギターを普通に弾くと、ピッキングの音がジャキッと鳴るものですが、この楽曲ではピッキングの瞬間、ボリュームを0にして、ピッキングした後に音量を上げていくことによって、バイオリンのような、アタック音の柔らかい音色を鳴らしています。
歌詞について
振られてしまったラブソングです。戻って来てくれ、思い出してくれと歌っています。しかし、もっと初期の頃のような情けない感じはなくなりましたね。終わった恋にすがりつくようなラブソングでも、綺麗な歌詞になっているのは素晴らしいですね。この頃にはロックミュージシャンとしてだけではなく、ポップスミュージシャンとしても完成してきたのを感じますね。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Verse 1]
どんなに君を必要としてるのか 君はわかってない
いつでも愛している 決して君を1人にしない
俺のところに戻って来てくれ
これ以上ないほど孤独なんだ
君が必要なんだ
[Verse 2]
一つか二つ 俺に伝えることがあるんだろう
どうすればわかっただろう 君が俺をダメにするって
君の瞳を覗き込んでも 俺はわからなかったんだ
君が教えてくれたんだ
[Bridge]
君が教えてくれたんだ 俺の愛はもういらないんだって
それは俺を傷つけて 立ち直れないような気分になったんだ
[Verse 3]
俺が君のことをどう思っているのか 思い出してほしい
君なしでは 絶対に 本当に 生きていけないんだ
だから戻って来てくれ 大切な存在だってわかってくれ 君が必要なんだ
[Bridge]
だけど君が教えてくれた時 俺の愛はもういらないんだって
それは俺を傷つけて 立ち直れないような気分になったんだ
[Verse 3]
俺が君のことをどう思っているのか 思い出してほしい
君なしでは 絶対に 本当に 生きていけないんだ
だから戻って来てくれ 大切な存在だってわかってくれ 君が必要なんだ
――Translated by BxM – 文学xミュージック