Hold Me Tight – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles ポールが生み出すキャッチーなロックンロール・リフ。

with-the-beatles

「強く抱きしめてくれ。俺が唯一だと言ってくれ。」

サウンドについて
ポールのロックンロールのリフってキャッチーで可愛らしいですよね。こういうのもボトムリフでいいんでしたっけ?何か言い方あった気がしたけど忘れちゃったなー。こんなキャッチーで可愛らしいリフは、The Beatlesの後期になっても聞くことができます。ポールらしいサウンドの一つですね。ていうか、イントロやばいなー。センスすごすぎる。。

歌詞について
唯一だと言ってくれ、そしたら二度と孤独にはならない。ってところめっちゃ良いです。”Hold Me Tight“なんて、とてもシンプルな曲名ですね。サウンドとあいまってワクワクしてくるような楽曲ですね。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Verse 1]

今 とてもいい気分なんだ 強く抱きしめてくれ
俺が唯一だって言ってくれ
そしたら俺はきっと
二度と孤独にはならないから
だから強く抱きしめてくれ 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ

[Verse 2]

強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ

[Chorus]

君を強く抱きしめることが どれほどの意味を持つかわからないんだ
今夜 ここで 君と二人きりでいたら
今 とてもいい気分なんだ

[Verse 1]

強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ

[Chorus]

君を強く抱きしめることが どれほどの意味を持つかわからないんだ
今夜 ここで 君と二人きりでいたら
今 とてもいい気分なんだ

[Verse 2]

強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ

――Translated by BxM – 文学xミュージック