The Beatles ポールが生み出すキャッチーなロックンロール・リフ。
「強く抱きしめてくれ。俺が唯一だと言ってくれ。」
サウンドについて
ポールのロックンロールのリフってキャッチーで可愛らしいですよね。こういうのもボトムリフでいいんでしたっけ?何か言い方あった気がしたけど忘れちゃったなー。こんなキャッチーで可愛らしいリフは、The Beatlesの後期になっても聞くことができます。ポールらしいサウンドの一つですね。ていうか、イントロやばいなー。センスすごすぎる。。
歌詞について
唯一だと言ってくれ、そしたら二度と孤独にはならない。ってところめっちゃ良いです。”Hold Me Tight“なんて、とてもシンプルな曲名ですね。サウンドとあいまってワクワクしてくるような楽曲ですね。
それでは和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】
[Verse 1]
今 とてもいい気分なんだ 強く抱きしめてくれ
俺が唯一だって言ってくれ
そしたら俺はきっと
二度と孤独にはならないから
だから強く抱きしめてくれ 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ
[Verse 2]
強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ
[Chorus]
君を強く抱きしめることが どれほどの意味を持つかわからないんだ
今夜 ここで 君と二人きりでいたら
今 とてもいい気分なんだ
[Verse 1]
強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ
[Chorus]
君を強く抱きしめることが どれほどの意味を持つかわからないんだ
今夜 ここで 君と二人きりでいたら
今 とてもいい気分なんだ
[Verse 2]
強く抱きしめてくれ
君を愛し続けさせてくれ
今夜 今夜
君だけと愛し合うんだ
だから強く抱きしめてくて 今夜 今夜
君なんだ 君なんだ 君なんだ 君なんだ
――Translated by BxM – 文学xミュージック