Can’t Buy Me Love – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 初期の超名曲。どこか懐かしいメロディのロックンロール。

a-hard-days-night

「お金に興味がないんだ。愛は買えないから。」

サウンドについて
このある種の切なさや懐かしさを感じるメロディラインがとても好きなんですよね。実際に懐かしいかはともかく、そんな気分にさせるメロディラインです。こういうサウンドをロックンロールバンドがやったのは、きっと革新的ですよね。一気にロック・ファンの層を広げたんだろうなと思っています。

歌詞について
「欲しいものは何でも買ってあげるよ」というフレーズだけで考えればステレオタイプのロックンロール・スター的ですが、お金に興味はない、”Can’t Buy Me Love“、愛はお金じゃ買えないからって繋げるところが、ポップスのセンスなんでしょうか。「ダイヤモンドの指輪を買ってあげる」から始まって、「お金じゃ買えないものがほしいと言って」で終わっていくところが、愛を望む心が現れていてグッときます。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Chorus: Paul McCartney]

愛は買えない
愛は買えないんだ

[Verse 1: Paul McCartney]

ダイヤモンドの指輪を買ってあげるよ マイフレンド
君を喜ばせられるならね
なんでも手に入れてあげるよ マイフレンド
君を喜ばせられるならね
なぜって 俺はたいしてお金に関心がないんだ
お金じゃ愛は買えないんだ

[Verse 2: Paul McCartney]

君がほしいものをなんでもあげるよ
愛してると言ってくれるなら
大したものは持ってないかもしれないけれど
持っているものを君にあげるよ
なぜって 俺はたいしてお金に関心がないんだ
お金じゃ愛は買えないんだ

[Chorus: Paul McCartney]

愛は買えない みんながそう言ってる
愛は買えないんだ

[Verse 4: Paul McCartney]

ダイヤモンドの指輪なんていらないと言って
それで俺は満たされるから
欲しいと言ってほしい
お金で買えないようなものが
俺はたいしてお金に関心がないんだ
お金じゃ愛は買えないんだ

[Guitar Solo: George Harrison]
[Chorus: Paul McCartney]

愛は買えない みんながそう言ってる
愛は買えないんだ

[Verse 4: Paul McCartney]

ダイヤモンドの指輪なんていらないと言って
それで俺は満たされるから
欲しいと言ってほしい
お金で買えないようなものが
俺はたいしてお金に関心がないんだ
お金じゃ愛は買えないんだ

[Chorus: Paul McCartney]

愛は買えない
愛は買えないんだ

――Translated by BxM – 文学xミュージック