Boys – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 初々しいキスのロックンロール。

please_please_me

「キスをすると世界中を駆け巡るって聞いたんだ。」

サウンドについて
バースでブレイクが入るパターンの、一般的なブルース進行のロックンロールですね。しかしビートルズのイントロはめちゃくちゃかっこいいですよね。言っちゃえば他は普通のロックンロールなのに、このイントロがあるだけで特別な楽曲に聞こえてきます。逆に新しいロックンロールをやろうと思うなら、イントロに拘るのはマストだったんでしょうね。

歌詞について
これだけロックンロールな楽曲で、めちゃくちゃピュアで可愛い歌を歌っています。思春期のロックンロールって感じで、これはこれでエモーショナルですね。ピュアすぎて一周回ってキュンとしてしまいますね。。

それでは和訳をどうぞ。

【歌詞和訳】

[Verse 1] 聞いたんだ 男の子が女の子にキスをすると
世界中を駆け巡るんだって
ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ
彼女がそう言ったんだ

[Pre-Chorus] 俺の女の子が言う 俺が彼女の唇にキスすると
指先まで快感が走るんだって
ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ
彼女がそう言ったんだ

[Chorus] 男の子の話をしているんだ
わかるかな 男の子の話なんだ
男の子の話をしているんだ
男の子の
男の子の話をしているんだ
なんて喜ばしいことなんだ!

[Guitar Solo] [Pre-Chorus] 俺の女の子が言う 俺が彼女の唇にキスすると
指先まで快感が走るんだって
ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ
彼女がそう言ったんだ

[Chorus] 男の子の話をしているんだ
わかるかな 男の子の話なんだ
男の子の話をしているんだ
男の子の
男の子の話をしているんだ
なんて喜ばしいことなんだ!

――Translated by BxM – 文学xミュージック