Any Time at All – The Beatles 和訳と紹介

The Beatles 強烈なイントロ。ドラムのアタックとジョン&ポールのタイトルコール。

a-hard-days-night

「君は電話をかけるだけでいい。どんな時でもすぐに飛んでいくよ。」

サウンドについて
始まって5秒で衝撃的ですね。イントロのドラムが衝撃的過ぎます。どんな録音の仕方したんでしょう。スネアとバスドラムらしいのですけど、めちゃ鋭い音ですね。そしてジョンがタイトルを叫んだあと、ポールがタイトルを叫びます。これまたかっこいいですね。。

歌詞について
Any Time at All“は「どんな時でも」という意味です。愛されたい時、落ち込んだ時、泣きたい時、、どんな時でも電話をくれれば飛んでいくという歌です。かっこいいですね。Verse2ではなんだってしてあげるというニュアンスの歌詞があり、それまたかっこいいです。。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Chorus]

どんな時でも どんな時でも
どんな時でも 君は電話をかけるだけでいい すぐに飛んでいくよ

[Verse 1]

もし君が愛を必要としているなら
ただ俺の目を覗き込んでくれ
俺は君を喜ばせるためにそこにいるんだ

もし君が 落ち込んだり 悲しいのなら
俺が本当に共感してあげるよ
悲しまないで 今夜 ただ俺を呼んでくれ

[Chorus]

どんな時でも どんな時でも
どんな時でも 君は電話をかけるだけでいい すぐに飛んでいくよ

[Verse 2]

もし太陽が消えたなら
俺が照らし出すよ
俺がしてあげないことなんてないんだ
誰かの肩で泣きたいときは
俺の肩であってほしい
今夜 俺を呼んでくれ 君の所に向かうよ

[Chorus]

どんな時でも どんな時でも
どんな時でも 君は電話をかけるだけでいい すぐに飛んでいくよ

どんな時でも どんな時でも
どんな時でも 君は電話をかけるだけでいい すぐに飛んでいくよ

どんな時でも どんな時でも
どんな時でも 君は電話をかけるだけでいい すぐに飛んでいくよ

――Translated by BxM – 文学xミュージック