Wouldn’t Wanna Be Like You – Sheryl Crow 和訳と紹介

Sheryl Crow 90’s hip-hop テイストのギターロック。

wouldnt-want-to-be-like-you

「あなたみたいになりたくないわ。」

サウンドについて
ビートの感じも、ラップのフロウも、90年代のヒップホップを思い出します。シェリル・クロウ らしいギターサウンドなんですけどね。でも、結局シェリル・クロウぽいってことですね。ずっと平坦なテンションできているのに、ブリッジでメロディとコードをしっかり使った展開を織り交ぜられるのはさすがですね。

歌詞について
お金の歌っぽいですね。気の迷いで、ガメツイ欲を出して、後悔している人に向けたような言葉が並んでいます。”Wouldn’t Wanna Be Like You” は「あなたのようになりたくない」という意味です。曲中にいくつかイディオムやことわざがあります。1バース目の終盤で登場する “a piece of the pie” は直訳だと「パイの一切れ」ですが、「分け前」などの意味を持っています。また最後のバースの最後のフレーズ “What goes around comes around” は、直訳だと「出ていったものは返ってくる」みたいな感じで、ことわざとして使われます。ポジティブにもネガティブにも使われるので、「自業自得」と訳しましたが、「因果は巡る」とか、そういうフレーズの方が正解かもしれません。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse 1]

マネーはウォールストリートに停めてあるベントレー
マネーはあなたが毎週作っている新しい友達
マネーは銀行の中で働いてる
マネーは沈没寸前のヨット
賭けてもいいわ あなたはたくさん欲しいなんて思ったこともなかったでしょう
賭けてもいいわ それがタフだなんて思ったこともなかったでしょう
だからあなたは魂を売ったの パイの一切れに
今 あなたは眠れない だからあなたは試そうとすらしない

[Chorus]

あなたみたいになりたくないわ
あなたみたいになりたくないわ
ありえない
あなたみたいになりたくないわ
あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く
だけどそれは本当にはならないのよ

[Verse 2]

マネーはあなたの背中を痛めつけたモンキー
マネーは握手する手の中の油
マネーは全ての証拠を隠蔽する
お金を全て手にしないことは最高の分別なのよ
賭けてもいいわ そんなに血が出るなんて思ったこともなかったでしょう
賭けてもいいわ こんなに乱暴だとは思ったこともなかったでしょう
あなたは思っていた 彼らを彼らのゲームで打ち負かせるって
だけど彼らがルールを書いたのよ 今 あなたが責められている

[Chorus]

あなたみたいになりたくないわ
あなたみたいになりたくないわ
ありえない
あなたみたいになりたくないわ
あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く
だけどそれは本当にはならないのよ

[Bridge]

全てのプレイヤーがサイドラインの外側にいる
驚いたふりと 潔白なふりをしている
聞かない 見ない 話さない 邪悪を
全てを責められる

[Verse 3]

マネーはあなたが着ているオレンジ色のジャンプスーツ
マネーはあなたのブロンドヘアーのグレーの根元
マネーは昔の奥さん そして昔のガールフレンド
あなたが隠したマネーは彼らが使ったマネー
乾杯よ 新しいダイアモンドのブレスレットに
乾杯よ アンクルブレスレットに
乾杯よ あなたが降りていく前の日々に
だって巡り巡るっていくから 自業自得だから

[Chorus]

あなたみたいになりたくないわ
あなたみたいになりたくないわ
ありえない
あなたみたいになりたくないわ
あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く
だけどそれは本当にはならないのよ

[Outro]

あなたみたいになりたくないわ
あなたみたいになりたくないわ
ありえない
あなたみたいになりたくないわ
あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く あなたは嘘を吐く
だけどそれは本当にはならないのよ
それは本当にはならないのよ
それは本当にはならないのよ

――Translated by BxM – 文学xミュージック