Falling Down – Oasis 和訳と紹介

Oasis シリアスなアコースティック・バラード。

dig-out-your-soul

「俺の知っている全てのものに降り注ぐ。」

サウンドについて
イントロだけやたらサイケデリックですね。空間系エフェクトのディレイ・タイムをいじると、あんな感じのキュルキュル音がなったはずです。ノエル・ギャラガーがライブでたまにやってるやつですね。曲が始まれば、サイケデリックではないですね。マイナーキーのシリアスなアップテンポのバラードです。だけど、なかなか新しいサウンドですよね。やっぱり進化していくオアシスがもっと見たかったと思ってしまいます。

歌詞について
Falling Down” は落ちるという意味です。オアシスの歌詞の中に結構登場するワードですよね。夏の太陽や、別れが「俺の知っている全てのもの」に降り注ぐと歌っています。I’m Outta Time(和訳&MV) もでしたが、終わっていくことを感じ取っているような歌ですね。なんとなく感じていたんでしょうか。それとも別の意味があるんでしょうか。サビの一行目、「大げさな車輪」と訳しましたが、これはイディオムで、直訳だと「蝶々を潰すための車輪」という単語になっています。元々の言葉と少し違うのですが、些細なことに大げさな手段をとるというイディオムの変形だそうです。

オアシスの全オリジナルアルバム・全楽曲の和訳を掲載。こちらをクリック。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse 1]

夏の太陽 俺の心を吹き飛ばす
俺の知っている全てのものに降り注ぐ
時は世界にキスで別れを告げる
俺の知っている全てのものに降り注ぐ
俺の知っている全てのものに

[Verse 2]

死にゆく悲鳴 音にならない
俺の知っている全てに向かって叫ぶ
俺はここにいる 失って 見つけて
全てに向かって叫ぶ

死にゆく夢を生きている
俺の言いたいことがわかるのなら
俺の知っている全てのもの
俺の知っている全てのものなんだ

[Chorus]

大げさな車輪を捕まえるんだ
雨のように涙を流した 海を埋め尽くすんだ
神様と話そうとしたけど 無駄だった
彼を呼んだ どこでもない場所の外へ
俺は言ったんだ 俺を救ってくれないなら 俺の時間を無駄にしないでくれ

(俺の知っている全てのものなんだ)

[Chorus]

大げさな車輪を捕まえるんだ
雨のように涙を流した 海を埋め尽くすんだ
神様と話そうとしたけど 無駄だった
彼を呼んだ どこでもない場所の外へ
俺は言ったんだ 俺を救ってくれないなら 俺の時間を無駄にしないでくれ

[Verse 1]

夏の太陽 俺の心を吹き飛ばす
俺の知っている全てのものに降り注ぐ
時は世界にキスで別れを告げる
俺の知っている全てのものに降り注ぐ
俺の知っている全てのものに

――Translated by BxM – 文学xミュージック