Low – Lenny Kravitz 和訳と紹介

Lenny Kravitz マイケル・ジャクソンをオマージュしたファンク・ナンバー。

lenny-kravitz

「俺を受け入れないでくれ。俺を拒絶するために。」

サウンドについて
なんだかビリー・ジーンっぽい、、と思ってたら、マイケル・ジャクソンの声をサンプリングしていますね。多分CMで使われてたロック調の曲が一番有名だと思うけど、最新作はほとんどがファンクらしいです。Pファンクらへんの、往年のファンク・スターたちがこぞって参加しているとか。楽しみですね。

歌詞について
いい意味で古臭い男らしい感じですね。私の訳し方の問題かもしれませんけど。スライとかと雰囲気がにた男臭さだと思いました。サウンドとバッチリあってるのではないでしょうか。サビですが、ポリシーに反してかなり意訳しちゃいました。。すみません。。原詩は “Don’t lift me up to turn me down” です。lift me up は持ち上げる、 turn me down は上から下に落とすみたいな訳をつけられると思うのですけど、turn me down で、「拒絶される」という寛容的な言い回しがあって。「拒絶される」と下に落とすの掛詞で、lift me upってフレーズが使われているのだと解釈しました。

それでは和訳をどうぞ。


【歌詞和訳】

[Verse 1]

俺と話がしたいのなら
俺が見ようとしているものをわかってくれ
俺はそんなものはほしくない
俺の現実にシミをつけるようなものは

[Chorus]

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

[Verse 2]

ファンタジーを見せてくれたなら
まるで計画的な殺人のようだ
俺のセクシャリティは
こんな風な悲劇を生み出すんだ

[Chorus]

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

[Verse 3]

このクレイジーなゲームにうんざりしてるよ
いつも誰かが 雨の中 置き去りにされている
俺たちがうまくやるチャンスはあるのか?
ただ自分らしくいるんだ 俺たちは嘘をつけないから

お前と俺は これ以上は手にできないから
俺たちはこのフロアに足をつけ続けなきゃいけない
これ以上の秘密はない これ以上の嘘はない
ベイビー 俺は 本当に 本当に 頑張っているんだ
愛を手に入れるために

[Chorus]

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

俺を拒絶するために 俺を受け入れないでくれ
ただ恋人が欲しいんだ ベイビー 俺とフロアにいてくれないか
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように
俺と話してくれ 俺を受け入れてくれ
拒絶されないように

――Translated by BxM – 文学xミュージック